ADJUSTABLE RATE MORTGAGE (ARM):
A loan that has an interest rate which changes periodically based on the sum
total of an index plus a margin.
TASA AJUSTABLE DE HIPOTECA (ARM):
Un préstamo que tiene una tasa de interés que cambia periódicamente, basado en
la suma total de un índice, más un margen.
ADJUSTMENT INTERVAL:
A specified period between changes in the interest rate or monthly payment on
an Adjustable rate mortgage (ARM)
INTERVALO DE AJUSTE:
Un especificado período de tiempo entre los cambios de las tasas de interés o
pagos mensuales de una tasa Ajustable de hipoteca (ARM)
AMORTIZATION: Repayment
of a mortgage, over regularly specified time intervals, with equal payments
which would reduce principal after interest has been paid.
AMORTIZACION: Pago
de una hipoteca en unos intervalos de tiempo, con pagos iguales, los cuales
reducirán el principal después de que los intereses hayan sido pagados
ANNUAL PERCENTAGE RATE (APR):
The actual cost of borrowing money expressed in the form of an annual rate to
make it easy for one to compare costs of borrowing. (includes but not limited
to points, interest, discount points) (see Truth-in lending Act)
PORCENTAJE ANUAL DE LA TASA (APR):
El costo real de prestar dinero, expresado en forma de una
tasa anual para hacerle fácil a uno el comparar el costo del préstamo.
(incluyendo pero no limitados a puntos, intereses, puntos de descuento) (ver
Acta de Verdad en Préstamos)
APPLICATION FEE: Money
paid to the lender for the initial expenditures of processing a loan
application which may include the expense of a property appraisal, credit
report, lock-in fee or closing costs incurred
COSTOS DE LA SOLICITUD:
Dinero pagado a la institución que hace el préstamo para cubrir los gastos
iniciales de procesar la solicitud del préstamo, lo cual puede incluir los
gastos de avaluación de la propiedad, informe de crédito, costos comprometidos
o incurridos costos de cierre
APPRAISAL: A
report made by a qualified person indicating the value of a property at a given
date as compared to recent market sales.
AVALUACION: Un
reporte hecho por una persona calificada indicando el valor de una propiedad en
una fecha indicada, comparada con las ventas recientes en el Mercado.
ASSUMABLE MORTGAGE:
In a purchase transaction, the buyer (Obligor) may assume the existing mortgage
against subject the property. Terms of assumption may require that the buyer
"qualify" for the mortgage before the assumption can be granted.
HIPOTECA ASUMIBLE:
En una transacción de compra, el comprador (Obligado) puede asumir la hipoteca
existente en contra de la propiedad. Los términos para asumir pueden requerir
que el comprador "califique" para la hipoteca antes de que la asumción sea
otorgada.
BALLOON MORTGAGE:
A form of promissory note which calls for minimum amounts of principal to be
paid resulting in a large lump sum payment at the end of the term or due date.
HIPOTECA CON PAGO FINAL MAYOR:
Una forma de nota promisoria la cual permite un pago mínimo del principal,
resultando en una suma grande pagadera al final del término o fecha de
vencimiento
BANKRUPTCY: A
proceeding in a federal court to relieve certain debts of a person or business.
BANCARROTA Un
acto en el tribunal federal que le permite a una persona o negocio, liberarse
de ciertas deudas
BORROWER (MORTGAGOR):
An individual who applies for and receives a loan. The individual is is
obligated to repay under certain terms.
PRESTATARIO (HIPOTECANTE):
Un individuo que solicita y recibe un préstamo. El individuo está obligado a
pagar dentro de ciertos términos
BROKER: An
individual who unites buyers and sellers and negotiates the contract for a
client.
CORREDOR: Un
individuo que une a compradores y vendedores y negocia los contratos de un
cliente
BUY-DOWN: Money
advanced by an individual (e.g. builder, seller, buyer, developer) to obtain a
lower interest rate on a mortgage
ADELANTO DE PAGO:
Dinero adelantado por un individuo (ej. constructor, vendedor, comprador,
urbanizador) para obtener una tasa de interés más baja en la hipoteca.
CAP (INTEREST RATE):
Periodic caps limit the periodic adjustments , and life caps limit the maximum
interest rate allowable on an adjustable rate mortgage.
LIMITE "CAP" (TASA DE INTERES)
"Caps" periodicos limitan el aumento periodico y "caps" de por vida limitan la
maxima tasa de interes permitida en una tasa adjustable de hipoteca.
CASH OUT: Money
received when you refinance as a result of the new loan being larger than the
current balance of your mortgage. To determine whether or not a refinance is a
"cash out" loan, subtract your current loan amount and the costs of refinancing
from the new loan.
EXCESO DE PRESTAMO EN EFECTIVO:
Dinero recibido cuando Ud. refinancia, resultando en que el nuevo préstamo es
más grande que el balance actual de su hipoteca. Para determinar si la
refinciación es un "exceso de dinero en efectivo", reste la cantidad de su
préstamo actual y los costos de la refinanciación del nuevo préstamo.
CLOSING (OR SETTLEMENT):
The conclusion of your real estate transaction which includes the delivery of
the security instrument (Deed), signing of your legal documents and the
disbursement of funds to the seller (in a purchase transaction) or to the
current mortgage holder (in a refinance transaction).
CIERRE: La
conclusión de la transacción de la propiedad raíz la cual incluye la entrega
del instrumento de seguridad (Escritura), firma de sus documentos legales y el
pago de los fondos al vendedor (en una transacción de compra) o al actual
tenedor de la hipoteca (en una transacción de refinanciación).
CLOSING COSTS: Costs
for services (such as title fees, recording fees, appraisal fees, credit report
fees, pest inspection, attorney's fees, taxes and surveying fees) that are
incurred in order to close the transaction.
COSTOS DEL CIERRE:
Costos por los servicios (tales como gastos del título, gastos de registración,
honorarios del avalúo, informe de crédito, inspección de plagas, honorarios de
abogados, impuestos y costos de topografía) en los que se incurren para cerrar
la transacción.
COLLATERAL: Assets
(such as your home, car, boat, etc.) pledged as security for a debt.
COLATERAL: Bienes
(tales como su casa, automóvil, barco, etc.) puestos como seguridad de una
deuda
COMMISSION: Money
that a broker or real estate agent receives for negotiating a loan or real
estate transaction
COMISION: Dinero
que un corredor o agente de propiedad raíz recibe por negociar un préstamo o
transacción de propiedad raíz.
CONFORMING LOAN: A
mortgage loan that meets all conditions to be qualified for purchase by by
federal agencies such as FNMA and FHLMC. For a one unit property, the maximum
conforming loan amount is $252,700.00
PRESTAMO CONFORME
Un préstamo de hipoteca que llena todas las condiciones para ser calificado
para comprar por agencias federales, tales como FNMA y FHLMC. Por una propiedad
de una unidad, la cantidad máxima de préstamo conforme es de $252,700.00.
CONTRACT OF SALE:
Agreement on the purchase price, terms and conditions of a sale, between
between a buyer and seller
CONTRATO DE VENTA:
Acuerdo sobre el precio de compra, términos y condiciones de la venta, entre un
comprador y un vendedor
CONVENTIONAL LOAN:
A loan that is not created under any government housing program. These loans
are not liable to the restrictions of government housing programs
PRESTAMO CONVENCIONAL
Un préstamo que no es creado bajo ningún programa de vivienda del gobierno.
Estos préstamos no tienen las restricciones de los programas de vivienda del
gobierno.
CREDIT REPORT: A
report which details the credit history of a prospective borrower which is used
to help determine eligibility.
INFORME DE CREDITO:
Un reporte el cual da en detalle la historia de crédito del prospectivo
prestatario, el cual es usado para ayudar a determinar la elegibilidad.
DEED: Legal
document containing a description of the real property which is signed,
witnessed, and delivered to the buyer from the seller at closing.
ESCRITURA: Un
documento legal que contiene las descripción de la propiedad raíz, el cual está
firmado, testificado, y entregado al comprador por el vendedor en el momento
del cierre.
DEED OF TRUST: A
legal document that conveys title to real property to a third party, who holds
the title until the owner has repaid the full amount of the debt.
ESCRITURA DE FIDEICOMISO:
Un documento legal que traspasa el título de la propiedad raíz a una tercera
parte, la cual es tenedora del título hasta que el dueño haya pagado la
cantidad completa de la deuda.
DEFAULT: Failure
to meet legal obligations in a contract. A default under the terms of a note
(contract) would occur as a result of non-payment. >
INCUMPLIMIENTO Falla
en cumplir con las obligaciones legales en un contrato. Un incumplimiento bajo
los términos de una nota (contrato) podría ocurrir como resultado de no pago.
DISCOUNT POINTS (OR POINTS):
A fee paid to the lender at the close of your loan to reduce the interest rate
below current market rates.
PUNTOS DE DESCUENTO (O PUNTOS):
Un cargo pagado al prestador al cierre de su préstamo para reducir la tasa de
interés más abajo de las tasas actuales en el mercado.
DOWN PAYMENT: The
amount (or percentage) of cash that will be paid at the closing towards the
purchase price of the home.
PAGO INICIAL: La
cantidad (o porcentaje) de dinero que será pagada al cierre hacia el precio de
compra de la casa.
EARNEST MONEY: A
sum of money paid by a buyer at the time of entering a contract to indicate the
intention of the buyer and ability of the buyer to carry out the contract.
DINERO EN SERIO: Una
suma de dinero pagada por el comprador en el momento de entrar en un contrato,
para indicar la intención del comprador y su habilidad de llevar a cabo el
contrato.
EASEMENT: The
right of use over the property of another.
SERVIDUMBRE El
derecho de acceso a la propiedad de otro.
EQUITY: The
difference between the fair Market value (appraised value) of your home and the
outstanding mortgage balance, I.e. the portion of property you own.
EQUIDAD: La
diferencia entre el valor justo en el Mercado (valor avaluado) de su casa y el
balance debido de la hipoteca, ej. la porción de la propiedad que es suya.
FEDERAL HOUSING ADMINISTRATION(FHA):
A federal agency within the Department of Housing and Urban
Development (HUD), which insures residential mortgage loans made by private
lenders. The FHA also sets standards for underwriting mortgage loans.
ADMINISTRACION FEDERAL DE VIVIENDA
Una agencia federal dentro del Departamento de Vivienda y
Desarrollo Urbano (HUD), que asegura préstamos de hipotecas residenciales
hechas por prestadores privados. El FHA también establece estándares para el
financiamiento de préstamos.
FIXED MORTGAGE: A
mortgage that has a fixed interest rate for the entire term of the loan and
therefore, has the same payment from monthly to month until the loan is paid in
full (reached it's term).
HIPOTECA FIJA: Una
hipoteca que tiene una tasa de interés fijo durante la completa duración del
término del préstamo y por lo tanto, tiene el mismo pago mes tras mes hasta que
el préstamo esté pagado en su totalidad (alcance su término).
FLOOD INSURANCE: Typically
not covered under standard hazard insurance, flood insurance compensates for
physical damage to a property due to flooding.
SEGURO CONTRA INUNDACIONES
Típicamente no está cubierto bajo el seguro estándar sobre bienes en peligro.
El seguro contra inundaciones compensa por daños físicos a una propiedad debido
a inundaciones.
FORECLOSURE (OR REPOSSESSION):
The selling of a mortgaged property to pay off a mortgage loan that is in
default.
JUICIO HIPOTECARIO (O REPOSESION):
La venta de una propiedad en hipoteca para pagar el préstamo
hipotecario que está en incumplimiento.
GOOD FAITH ESTIMATE:
A written estimate describing settlement costs the borrower will probably have
to pay at closing. The Real Estate Settlement Procedures Act (RESPA) requires
the lender to provide this disclosure to the borrower within three days of
receiving a loan application. (also see Truth-in-lending)
ESTIMADO DE BUENA FE:
Un estimado por escrito describiendo los gastos de cierre que el prestatario
muy probablemente tendrá que pagar al cerrar. El Acta de Procedimientos de
Cierre de Propiedad raíz (RESPA) requiere que el prestador provea esta
información al prestatario dentro de tres días después de recibir la solicitud
del préstamo
GRACE PERIOD: The
time at which a loan payment can be made after its due date without incurring a
late penalty.
PERIODO DE GRACIA:
El momento en que un pago del préstamo puede ser hecho después de su fecha de
vencimiento sin incurrir en una penalidad por retraso.
GRANTEE: Buyer of
property
CONSECIONARIO El
comprador de la propiedad.
GRANTOR: Seller
of property
OTORGANTE El
vendedor de la propiedad.
HAZARD INSURANCE:
Insurance protection against damage to a property from fire, windstorms, and
other common hazards.
SEGURO SOBRE BIENES EN PELIGRO
Seguro de protección en contra de daños a la propiedad por fuego, tormentas de
viento, y otros peligros comunes.
ESCROW ACCOUNT: Also
known as an Escrow Account, is one that's held by the lender into which the
borrower pays monthly installments, collected as part of the monthly mortgage
payment, for yearly expenses such as taxes, insurance, and mortgage insurance
(if required). The lender disburses these funds when they become due.
CUENTA MANTENIDA POR UN PRESTADOR
Es una que es mantenida por el prestador y en la cual el prestatario hace pagos
mensuales, colectados como parte del pago mensual de la hipoteca, para hacer
pagos anuales tales como impuestos, seguro, y seguro de la hipoteca (si es
requerido). El prestador desembolsa estos fondos cuando ellos se vencen.
INTEREST: The
charge paid for borrowing money which is calculated as a percentage of the
remaining balance of the amount borrowed
INTERES: El cargo
pagado por pedir prestado dinero el cual es calculado como un porcentaje del
balance que queda de la cantidad pedida en préstamo
INTEREST RATE CAP:
Periodic caps limit the periodic adjustments, and life caps limit the maximum
interest rate allowable on an adjustable rate mortgage.
LIMITE TASA DE INTERES:
Límite periódico limita los ajustes periódicos, y límites de vida limita el
máximo de la tasa de interés permitida en una hipoteca de tasa ajustable.
JOINT TENANCY: A
form of ownership of property which gives each person equal interest in the
property including right of survivorship.
TENENCIA CONJUNTA:
Una forma de posesión de la propiedad, la cual da a cada persona un interés
igual en la propieda, incluyendo el derecho de supervivencia.
LATE CHARGE A fee
paid by borrower when a payment is made later than the due date (beyond the
allowable grace period).
CARGO ADICIONAL POR ATRASO DE PAGO:
Un cargo pagado por el prestatario cuando un pago es hecho más
tarde de la fecha de vencimiento (más allá del período de gracia).
LENDER: The bank,
mortgage company, typically the one who is actually funding the loan
transaction
PRESTADOR: El
banco, compañía de hipotecas, típicamente el que está realmente prestando los
fondos para la transacción del préstamo.
LIEN: A legal
claim by a person for the property of another as security for payment of a
debt.
GRAVAMEN: Un
reclamo legal por una persona sobre la propiedad de otra como seguridad por el
pago de una deuda.
LOAN APPLICATION:
Statement of personal and financial information required to apply for a loan.
Also known as the 1003 (fnma form 1003) is used when applying by mail or in
writing. Most fields in on-line application mirror the 1003 as this is the
pertinent information for all automated underwriting systems
SOLICITUD DE PRESTAMO:
Declaración de información personal y financiera requerida para solicitar un
préstamo. También conocida como el formulario 1003 (formulario 1003 de FNMA),
es usado cuando se solicita por correo o por escrito. La mayoría de los campos
en una solicitud por el Internet reflejan el formulario 1003, ya que esta es la
información pertinente para todos los sistemas financieros
LOAN-TO-VALUE RATIO (LTV):
The percentage of appraised value (or the sales price, whichever is less) to
the loan amount fo the property. For example, if you owe $50,000 on a $100,000
home, the ratio is 50%.
RELACION DEL PRESTAMO AL VALOR TOTAL (LTV):
El porcentaje del valor avaluado (o el precio de venta, o el
que sea menor) de la cantidad del préstamo para la propiedad. Por ejemplo, si
Ud. debe $50,000 de una casa de $100,000, la relación es 50%.
LOCK OR LOCK-IN: A
lender's guarantee of an interest rate for a specific time period, usually that
between loan application approval and loan closing. The lock-in protects
against rate increases during that time.
COMPROMETIDO: La
garantía de una tasa de interés por un período específico de tiempo por un
prestador, usualmente el tiempo entre la aprobación de la solicitud del
préstamo y el cierre del préstamo. El compromiso protege en contra de aumentos
de la tasa durante ese tiempo.
MORTGAGE: A legal
document where the owner uses the new property as security to guarantee
repayment of the loan. The "mortgagee" is also known as the lender, and
"mortgagor" as the borrower.
HIPOTECA: Un
documento legal en donde el dueño usa la nueva propiedad como seguridad para
garantizar el pago del préstamo. El "acreedor hipotecario" es también conocido
como el prestador, y el "deudor hipotecario" como el prestatario.
MORTGAGE BROKER: An
individual or company that arranges financing between the lender and the
borrower.
CORREDOR HIPOTECARIO
Un individuo o compañía que arregla financiamiento entre el prestador y el
prestatario.
MORTGAGE INSURANCE:
Insurance which protects the lender in the case of a loan default. Mortgage
insurance is not necessary if you make a down payment of at least 20% of the
home's purchase price with a conventional loan. (Note, however, that FHA and VA
loans have different insurance guidelines).
SEGURO HIPOTECARIO
Seguro que protege al prestador en el caso de incumplimiento del préstamo. El
seguro hipotecario no es necesario si Ud. hace un pago inicial de por lo menos
un 20% del precio de compra de la casa, con un préstamo convencional. (Note,
sin embargo, que préstamos FHA y VA tienen diferentes directivas de seguros).
MORTGAGE NOTE: Legal
contract obligating a borrower to repay a loan at a stated interest rate during
a set time frame. The agreement is secured by a mortgage or deed of trust or
other security instrument.
PAGARE HIPOTECARIO
Un contrato legal obligando al prestatario a pagar el préstamo con una
declarada tasa de interés durante un período de tiempo establecido. El acuerdo
está asegurado por la hipoteca o escritura o fideicomiso u otro instrumento de
seguridad
NEGATIVE AMORTIZATION
The loan balance increasing over time (often due to monthly payments being less
than the interest owed.)
AMORTIZACION NEGATIVA:
El balance del préstamo aumenta con el paso del tiempo (frecuentemente debido a
que los pagos mensuales son menores que el interés debido).
NEGATIVE AMORTIZATION 2:
A loan in which the outstanding principal balance goes up instead of down
because the monthly payments are not large enough to cover the full amount of
interest due. Also called deferred interest.
AMORTIZACION NEGATIVA:
Un préstamo en el cual el balance del principal debido aumenta en vez de
disminuir por que los pagos mensuales no son lo suficientemente grandes para
cubrir la cantidad completa del interés debido. También llamado interés
diferido.
ORIGINATION FEE: A
commission charged for the work involved in the evaluation preparation and
submission of a proposed mortgage loan
CARGO POR ORIGINACION:
Una comisión cobrada por el trabajo envuelto en la evaluación, preparación y
sumisión del propuesto préstamo hipotecario.
PER DIEM INTEREST:
Interest calculated daily. (Depending on the day of the month on which closing
takes place, you will have to pay interest from the date of closing to the end
of the month. Your first mortgage payment will be due the first day of the
following month.)
INTERES POR DIA: Interest
calculated daily. (Depending on the day of the month on which closing takes
place, you will have to pay interest from the date of closing to the end of the
month. Your first mortgage payment will be due the first day of the following
month.)
PMI (PRIVATE MORTGAGE INSURANCE):
Insurance from a private corporation that limits the Lender's liability in case
of a default and foreclosure. This insurance is [typically] required on loans
greater than 80% of the subject's value
PMI (SEGURO PRIVADO DE HIPOTECA):
Seguro de una corporación privada que limita la responsabilidad del Prestador
en caso de incumplimiento y juicio hipotecario. Este seguro es (típicamente)
requerido en préstamos más grandes del 80% del valor del sujeto.
POINTS: Fee
charged at closing for making the loan. This fee is equal to a percentage of
the loan amount. For example, 1.0 point = 1%, if the loan amount is $100,000,
then 1.0 point would result in a $1,000.00 fee at closing
PUNTOS: Cargo
cobrado al cierre por hacer el préstamo. Este cargo es igual al porcentaje de
la cantidad del préstamo. Por ejemplo, 1.0 punto = 1%, si la cantidad del
préstamo es $100.000, entonces 1.0 punto resultaría en un cargo de $1,000.00 al
cierre.
PREPAID EXPENSES:
Expenses such as taxes, insurance and assessments that are paid before their
due dates. These expenses are included at closing.
GASTOS PREPAGADOS
Gasto tales como impuestos, seguro y otras contribuciones que son pagadas antes
de sus fechas de vencimiento. Estos gastos están incluidos en el cierre.
PREPAID INTEREST:
Interest that is paid before it is due. Generally, prepaid interest is charged
to a borrower at closing to cover interest on the loan between the closing date
through and including the end of the month.
INTERES PREPAGADO
Interés que es pagado antes de que se venza. Generalmente, el interés prepagado
se cobra al prestatario al cierre, para cubrir el interés del préstamo entre la
fecha del cierre hasta e incluyendo el fin de mes.
PREPAYMENT PENALTY
A fee charged to the borrower, if loan is paid off early.
PENALIDAD POR PREPAGO:
Un cargo cobrado al prestatario, si se paga el préstamo temprano.
PRINCIPAL: The
remaining balance of your mortgage (excluding earned interest)
PRINCIPAL: El
balance que queda de su hipoteca (excluyendo intereses devengados)
PROMISSORY NOTE: Document
signed and given to the lender by the borrower. It explains what is owed and
how it will be paid.
PAGARE: Documento
firmado y entregado al prestador por el prestatario. Este documento explica qué
se debe y cómo se pagará
PURCHASE AGREEMENT:
Contract stating the terms and conditions under which a property will be sold.
This is signed by both buyer and seller
ACUERDO DE COMPRA:
Contrato en el que se declara los términos y condiciones bajo las cuales una
propiedad será vendida. Este es firmado por ambos, el comprador y el vendedor.
REAL ESTATE SETTLEMENT PROCEDURES ACT (RESPA):
Federal law requiring lenders to
provide mortgage loan borrowers with information of known or estimated
settlement costs. (also see Good Faith Estimate and Truth-in-lending)
ACTA DE PROCEDIMIENTOS DE CIERRE DE PROPIEDAD RAIZ
(RESPA): Ley federal que requiere a
los prestadores el proveer a los prestatarios de préstamos de hipoteca con
información sobre los costos conocidos o estimados de cierre. (ver también
Estimado de Buena Fe y Verdad en prestar)
RECORDING: Filing
a legal document into the public records. (for example, the filing of a grant
deed conveying ownership from one person to another).
REGISTRO: Registrar
un documento legal en los archivos públicos. (por ejemplo, registrar una
escritura traspasando propiedad de una persona a otra).
RECORDING FEES: Fee
for filing a legal document into the public records.
CARGOS DE REGISTRO:
Cargo por registrar un documento en los archivos públicos.
REFINANCING: The
process of paying off one loan with the proceeds from a new loan that is
secured (collateralized) by the same property
REFINANCIACION El
proceso de pagar un préstamo con los resultados de un nuevo préstamo que está
asegurado (colaterizado) por la misma propiedad.
RIGHT OF RESCISSION:
Under the provisions of the Truth-Lending Act, the borrower has the right to
cancel the loan (rescind the transaction), within three days of signing the
closing (loan) documents, if the new loan is a refinance of an existing loan,
and the subject property is the borrower's principal dwelling.
DERECHO DE RESCISION:
Bajo las provisiones del Acta de Verdad en el Préstamo, el prestatario tiene el
derecho de cancelar el préstamo (rescindir la transacción) dentro de los tres
días siguientes de firmar los documentos del cierre (préstamo), SI el nuevo
préstamo es una refinanciación de un préstamo existente, y el sujeto de la
propiedad es el principal lugar de residencia del prestatario.
SECOND MORTGAGE: A
mortgage placed on a property with rights subordinate to the existing first
trust deed.
SEGUNDA HIPOTECA:
Una hipoteca puesta en una propiedad con derechos subordinados a la primera
escritura en fideicomiso.
SECONDARY MARKET:
The buying and selling of mortgages after closing.
MERCADO SECUNDARIO:
La compra y venta de hipotecas después del cierre
SETTLEMENT (OR CLOSING):
The conclusion of your real estate transaction which includes the delivery of
the security instrument (Deed), signing of your legal documents and the
disbursement of funds to the seller (in a purchase transaction) or to the
current mortgage holder (in a refinance transaction).
CIERRE: La
conclusión de la transacción de propiedad raíz, la cual incluye la entrega del
instrumento de seguridad (Escritura), firma de sus documentos legales, y el
desembolso de los fondos al vendedor (en una transacción de compra) o al actual
tenedor de la hipoteca (en una transacción de refinanciación)
SETTLEMENT COSTS:
Costs for services (such as title fees, recording fees, appraisal fees, credit
report fees, pest inspections, attorney's fees, taxes and surveying fees) that
must be performed before your loan can be initiated.
COSTOS DEL CIERRE:
Costos por los servicios (tales como gastos del título, gastos registración,
honorarios de del avalúo, informe de crédito, inspección de plagas, honorarios
de abogados, impuestos y costos de topografía) que deben ser llevados a cabo
antes de que el préstamo pueda ser iniciado.
SURVEY: A
measurement of land which shows a property's boundaries, elevations,
improvements, and relationship to surrounding tracts
AGRIMENSURA Una
medida de tierra la cual muestra los límites de una propiedad, elevaciones,
mejoras, y las relaciones con las tierras adyacentes
TAX IMPOUND: Used
for yearly tax payments, a tax impound consists of money paid to and retained
by a lender.
IMPUESTO MANTENIDO:
Usado para pagos anuales de impuestos, un impuesto mantenido consiste en dinero
pagado a, y retenido por, el prestador.
TAX LIEN: Claim
against a real estate property for taxes that are unpaid.
GRAVAMEN POR IMPUESTO NO PAGADO
Reclamo contra una propiedad raíz por impuestos que no hansido pagados
TAX SALE: Property
is sold to the public, by a government authority, as a result of taxes that are
unpaid.
VENTA DE PROPIEDAD POR NO PAGAR IMPUESTOS:
Propiedad vendida al público, por
autoridad del gobierno, como resultado de impuestos que no han sido
pagados.
TERM: The time
frame from the beginning date on a loan contract to the full repayment of the
loan.
TERMINO: El
período de tiempo desde la fecha de comenzar un contrato de préstamo hasta el
pago total del mismo.
TITLE: A document
showing ownership and public records of property
TITULO: Un
documento que muestra la propiedad y los registros públicos de la propiedad.
TITLE COMPANY: Company
insuring title to property.
COMPAÑIA DE TITULOS:
Compañía que asegura el título de la propiedad.
TITLE INSURANCE: Insurance
protection for the lender (lender's policy) or the buyer (owner policy) against
a loss stemming from disputes over ownership of a property.
SEGURO DE TITULO:
Seguro de protección del prestador (póliza del prestador) o del comprador
(póliza del comprador) en contra de pérdidas que resulten de disputas sobre
quién es el dueño de la propiedad.
TITLE SEARCH: Inspection
of municipal records to make certain that the seller is the legal owner of a
property and that there are no liens or other claims against the property.
ESTUDIO DE TITULO:
nspección de los archivos municipales para estar seguro que el vendedor es el
dueño legal de la propiedad y que no hay gravámenes u otros reclamos en contra
de la propiedad.
TRANSFER TAX A
tax paid when a title is passed from one owner to the next
IMPUESTO A LAS TRANSFERENCIAS
Un impuesto que se paga cuando un título es pasado de un dueño al siguiente.
TRUTH-IN-LENDING ACT:
A written disclosure to the borrower from the lender, required by Federal law,
of the mortgage terms (including the APR and other charges) after the loan
application is completed. The rights include a rescission period.
ACTA DE DECIR LA VERDAD EN PRESTAMOS:
Una divulgación por escrito dada al prestatario por el
prestador, requerida por ley federal, acerca de los términos de la hipoteca
(incluyendo el APR y otros cargos) después de que la solicitud del préstamo
haya sido completada. Los derechos incluyen un período de rescisión
VA LOANS: Fixed-rate
loans guaranteed by the U.S. Department of Veterans Affairs. VA loans are
available to veterans, reservists, active duty personnel, and surviving spouses
of veterans with 100% entitlement. Terms may include the option to purchase a
home with no down payment, no cash reserves, no application fee, and lower
closing costs than other financing options. The current maximum VA loan amount
is $208,800. VA loans are intended to make housing more affordable for eligible
US veterans.
PRESTAMOS VA: Préstamos
con tasa fija garantizados por el Departamento de Asuntos de Veteranos de
EE.UU. Los préstamos VA están disponibles a veteranos, reservistas, personal en
servicio activo y esposas sobrevivientes de veteranos con un derecho del 100%.
Los términos pueden incluir la opción de comprar una casa sin dar un pago
inicial, sin reservas en efectivo, sin cargos de solicitud, y menores costos de
cierre que otras opciones financieras. La cantidad actual máxima de préstamo VA
es de $208,800. Los préstamos VA tienen la intención de hacer la vivienda más
económica para los veteranos.
VERIFICATION OF EMPLOYMENT (VOE):
Written verification of borrower's position and salary provided by the
borrowers employer.
VERIFICACION DE EMPLEO (VOE):
verificación por escrito de la posición y salario del prestatario, provisto por
el empleador del prestatario.
WALK-THROUGH: A
final inspection of a home, before closing, to check for problems that may need
to be fixed.
RECORRIDO DE LA CASA:
Inspección final de la casa, antes del cierre, para mirar si hay problemas que
necesiten reparación.